to

to
[tuː] (полная форма); [tu] (редуцированная форма, употр. перед гласными); [tə] (редуцированная форма, употр. перед согласными) 1. предл.
1) местные и пространственные значения
а) к, в (выражает движение к какой-л. точке и достижение её, управляет словом, обозначающим эту точку; также с наречиями)

the first train to London — первый поезд в Лондон, на Лондон

when he came to the crown — когда он взошёл на престол

Forester was sent to Edinburgh. — Форестера послали в Эдинбург.

He has removed to near Rugby. — Он переехал поближе к Рагби.

Come here to me. — Подойди сюда ко мне.

б) к, на, по направлению к, в направлении к

He was standing with his back to me. — Он стоял спиной ко мне.

He pointed to a clump of trees. — Он указал на рощицу.

The bedrooms to the back are much larger. — Спальни на задней стороне дома гораздо больше.

в) до (выражает предел движения, протяжения в пространстве)

Conservative to the backbone — консерватор до мозга костей

The thermometer has risen to above 32. — Температура перевалила за плюс 32.

It is eleven miles from Oxford to Witney. — От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль.

г) в, на (выражает нахождение где-л.)

Were you ever to the Botanic Gardens? — Вы когда-нибудь бывали в Ботаническом саду?

д) к, у (выражает соположение, соприкосновение)

He stood up to the wall. — Он стоял, прислонившись к стене.

They will find everything ready to their hands. — У них всё будет под рукой.

2) к, до (выражает временны́е отношения; временной предел, окончание срока)

The parliament was prorogued to the tenth of February. — Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля.

The business hours were from ten to six. — Рабочий день был с десяти до шести.

How long is it to dinner, sir? — Сколько осталось до обеда, сэр?

It was exactly a quarter to four o'clock. — Было ровно без четверти четыре.

Ainsworth came to this time. — К этому времени подошёл Эйнсворт.

3) выражает отношения достижения цели, результата, эффекта
а) для, под (выражает цель деятельности)

The captain came to our rescue. — Капитан пришёл к нам на помощь.

Those were the indispensable means to our end. — Это были необходимые средства для достижения нашей цели.

They laid down a few acres to oats. — Они отвели несколько акров под овёс.

The land sown to barley increases. — Площади, засеваемые хмелем, расширяются.

б) выражает конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат

to my great surprise — к моему огромному удивлению

He had made up his mind to the event. — Он настроился на это дело.

But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. — Теперь, к своему отчаянию, он понял, что сама пациентка борется против него.

The glasses are all to bits. — Стёкла все вдребезги разбиты.

в) по отношению к, в отношении к

This lease is a document of title to land. — Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю.

4) со словами, выражающими объём, степень, размер

He was generally punctual to a minute. — Он был обычно пунктуален до минуты.

They were hostile to the man. — Они были враждебно настроены по отношению к этому человеку.

She was in love with him to distraction. — Она была влюблена в него до самозабвения.

The schoolroom was hot to suffocation. — В классе стояла удушливая жара.

5)
а) под, к, вместе с; у, в добавление к, в приложение к

It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. — Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю.

I am growing old, and want more mustard to my meat. — Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу.

One little boy complained that there was no rim to his plate. — Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края.

He had no clothing to his back, no shoes to his feet. — Ему нечем было спину прикрыть, не во что было обуться.

б) вместе с , на (мелодию)

There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. — Есть старая песенка, на мелодию "Прекрасной Катарины".

в) к

My lips might freeze to my teeth. — У меня губы чуть не примёрзли к зубам.

To that opinion I shall always adhere. — С этим мнением я всегда буду согласен.

г) для

The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. — Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента.

д) у, в (указывает на свойство, характеристику)

Tell me what there is to this shindy. — Ну-ка расскажи, о чём здесь веселье.

There's a lot to him that doesn't show up on the surface. — В нём есть много такого, что не видно на поверхности.

6)
а) для, при, по сравнению с, на фоне

In comparison to other recent video games, this one isn't very exciting. — По сравнению с другими видеоиграми, появившимися в последнее время, эта не очень интересная.

б) к, против (указывает на соотношение сил)

Their enemies were four to one. — Враг превосходил их по численности в четыре раза.

Odds are ten to three. — Ставки десять к трём.

в) по, для, в соответствии с

to all appearance — судя по всему

He dresses to the fashion. — Он одевается по моде.

He is not a man to our taste. — Он - человек не в нашем вкусе.

Men were noodles to her. — Для неё все мужчины были слабаки.

г) к, в отношении, по поводу, в связи с

What will Doris say to it? — Что на это скажет Дорис?

д) с, к, по отношению к

He was unable to see how they lie to each other. — Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.

7) указывает на
а) переход к какой-л. деятельности

Let's go to the next chapter. — Давайте перейдём к следующей главе.

Come, lads, all hands to work! — Так, ребята, за работу!

б) причинение кому-л. / чему-л. чего-л.

I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. — Я наставил на него пистолет, только чтобы попугать его.

в) обращение к кому-л.

In the morning I spoke to him again and confirmed my decision. — Утром я снова говорил с ним и подтвердил своё решение.

Come, speak to him! — Ну же, поговори с ним!

г) реакцию на что-л.

It is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive. — Замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь.

8)
а) указывает на реципиента

Great dishonour would redound to us. — Великое бесчестие падёт на нас.

We had the railway carriage all to ourselves. — В нашем распоряжении был целый вагон.

They acted under no authority known to the law. — Их действия не были основаны на каких-либо правах, известных закону.

б) указывает на носителя эмоции

To me it is simply absurd. — По мне, это просто абсурд.

It means a great deal to him. — Для него это много значит.

в) указывает на объект чувства

It now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul. — Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души.

г) указывает на ссылку или источник

I have already alluded to the fact. — Я уже ссылался на это.

Menander attests to it. — Об этом свидетельствует Менандр.

д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект

We fought them and put them to the run. — Мы сразились с ними и обратили их в бегство.

This day's paper I devote to women. — Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам.

е) фин. вводит статью расхода

To Balance from 1899 195 pounds 11 s. — На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов.

To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. — Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов.

ж) вводит имена людей, имеющих какое-л. особое прозвище или стандартное именование

Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. — В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри.

Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. — Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.

2. нареч.
1)
а) направление, прямо может не переводиться

to run to and fro — бегать взад-вперед

Three young owls with their feathers turned wrong end to. — Три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда.

б) мор. строго по ветру, следуя направлению ветра
2)
а) физический контакт, соприкосновение

to set to one's seal — поставить собственную печать

The door snapped to. — Дверь захлопнулась.

I can't get the lid of the trunk quite to. — Я не могу закрыть крышку сундука.

б) приведение в какое-л. состояние

to bring to with smelling salts — привести в сознание при помощи нюхательных солей

The horses are to. — Лошади готовы.

The soldiers have been stood to. — Солдаты были приведены в боевую готовность.

3) близко, возле, около, рядом

I wanted to see them close to. — Я хотел рассмотреть их поближе.

Syn:
by 2.
3. частица
1) приинфинитивная частица

You have to help him. — Тебе нужно помочь ему.

2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив

I kept on, I had to. — Но я прошёл дальше, я был должен.

I wanted to turn round and look. It was an effort not to. — Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого.

Gram:
[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]To-infinitive[/ref]
[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]To-infinitive after adjective or noun[/ref]

Англо-русский современный словарь. 2014.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»